中國社會科學出版社
香港马会白小姐来料
當前位置: 國際合作與出版中心>活動資訊>活動資訊詳情

四十周年系列活動之一:中國學術“走出去”研討會在杭州舉行

來源:原創   發布日期:2018-04-25 10:03




  4月21日,中國學術“走出去”研討會暨中國社會科學出版社學術“走出去”專家委員會成立活動在杭州舉行。本次活動由中國社會科學出版社、浙江工商大學聯合主辦。中國社會科學出版社社長趙劍英、浙江工商大學黨委書記金一斌、中國社會科學院國際合作局局長王鐳、中國社會科學院歐洲研究所所長黃平、浙江省社科聯主席蔣承勇、中宣部對外推廣局相關領導等,與來自上海交通大學、上海外國語大學、中南大學、華東師范大學、廣東外貿外國語大學、浙江工商大學、上海社科院等多所高校和科研機構的專家學者共40余人,齊聚一堂,共同探討如何進一步提升并擴大中國學術國際影響力,積極推動中國學術“走出去”,增強國際學術話語權的號召力,讓世界更好地了解并讀懂當代中國。此次會議也是中國社會科學出版社建社40周年慶祝活動之一。

  趙劍英社長表示,此次活動的舉辦,旨在加強出版社與學術翻譯界專家學者的信息交流與廣泛深入的合作,尤其是在翻譯出版、形成合力共同推動中國學術“走出去”,講好中國故事等方面的合作。趙劍英表示,隨著“一帶一路”建設的實施以及構建人類命運共同體思想的實踐,傳播中國聲音,講好中國故事,擴大中國文化的國際話語權的迫切性和重要性愈益突顯,中國學術界和出版界在這方面應擔當起重要使命。他期待,通過類似活動的舉辦,與外語界翻譯界專家學者們共同探討中國學術、中國文化的國際推廣與傳播,在共同講好中國故事,分享中國經驗與智慧方面如何取得更好的效果,以讓國際社會和世界民眾更多和更客觀地了解中國、認識中國和理解中國。

  浙江工商大學黨委書記金一斌表示,在習近平新時代特色社會主義思想的指引下,積極響應“一帶一路”倡議,實施學術“走出去”戰略,積極探索中國學術“走出去”,是高校、科研院所和相關政府部門義不容辭的責任和使命。他期待,通過本次研討會的舉辦,進一步加強中國學術精品意識,提升中國學術在國際舞臺上的影響力和話語權;激發更多的專家、學者將中國優秀學術成果和文化精品譯介出去,促進學術精品海外推廣與傳播。

  中國社會科學院國際合作局局長王鐳則表示,要加大翻譯出版工作和向海外譯介工作的力度;要進一步發揮學術出版在促進中外了解中的作用,加強中國特色社會主義理論闡釋的學理支撐;注重平臺建設,集中優勢資源,不僅是翻譯資源,還有高校的專家學者都集合起里,共同推動中國學術“走出去”,真正讓中國文化走近世界的舞臺中心。

  浙江省社科聯主席蔣承勇表示,改革開放以來,我們的文化與學術已經從偏重于接納外來文化為主的模式轉向了引進來與走出去雙向互動的模式。不僅要注重文化互動的廣度,也要注重其深度。蔣承勇指出,翻譯不是簡單的語言轉換,需要對翻譯文本有相當的了解和領悟。他提出,要適當考慮本土翻譯人才與海外漢學家聯手翻譯的形式,注重雙向交流,進一步探討新時代新的歷史起點上人文交流與傳播模式的轉換與深化。

  中國社會科學院歐洲研究所所長黃平表示,中國文化、中國思想、中國學術走出去已經是勢在必行,但“走出去”不是一朝一夕之事,要穩中求進,要同各個領域的專家學者一起努力把“走出去”之路走穩走好,在熱潮流中也要保持冷思考。此外,黃平所長還提到在中外文化交流中的一個很重要的概念,即中外的思想碰撞。他說,要跨越各自的屏障邊界束縛,當然也包括傲慢與偏見,來共同面對人類的問題,“人類命運共同體”的概念也是在這個層面上提出的。具體到翻譯中的問題,他表示,在翻譯工作中也要注重碰撞與交流,要重視一字之差、一詞之差。

  針對我國目前學術走出去翻譯工作中所面臨各項具體問題,專家學者們從各自研究的角度出發,紛紛給出切實中肯的建議。其中,上海交通大學外國語學院院長胡開寶根據自己的學術課題調研表示,當下海外讀者關注中國學術聚焦于科學前沿以及中國特色兩方面,構建中國學術撰寫、翻譯、傳播的聯動機制,擴大并提升我國學術在對外傳播交流中的影響力和號召力,發揮中國學術的最大效力。廣東外語外貿大學教授黃忠廉認為,海外作品翻譯和推介,同樣需要供給側改革,探討優先規劃戰略。黃忠廉教授從翻譯主體、時間空間、媒介、翻譯對象、受眾等八方面探討了中國學術外譯優先規劃戰略。浙江工商大學外國語學院李文中教授就翻譯的具體實踐問題發表了講話,他圍繞譯什么、誰來譯、為誰譯、怎么譯這幾大問題與各位專家學者展開了深入討論。

  研討會上,上海外國語大學德語系主任、教授陳壯鷹,華東師范大學外國語學院院長、教授袁筱一,上海外國語大學西方語系主任、教授于漫,浙江工商大學東方語言文化學院院長江靜,廣東外語外貿大學教授魏在江,浙江工商大學外國語學院教授劉法公,上海社會科學院歷史研究所副研究員池楨,中南大學外國語學院教授范武邱,上海外國語大學俄羅斯東歐中亞學院院長、教授許宏,上海外國語大學西班牙語系教授陸經生,浙江工商大學外國語學院教授諶莉文等也都做了精彩發言。大家一致認為,推動中國學術作品在海外的推廣和傳播,絕非“一朝一夕”之功。從偏重于引進來的單向交流模式到如今的“引進來、走出去”的雙向互動模式,我們需要在對外交流文化傳播與推廣中,探索新的路徑和模式,讓世界更好地了解開放發展的當代中國。

  在此次會上,中國社會科學出版社與江浙滬地區的高校和科研機構合作建立翻譯出版基地。社長趙劍英表示,建立此翻譯基地,首先是為了更有效率地落實好“走出去”的項目,其次是加強翻譯質量的審核把關,三是旨在培養更多“走出去”的翻譯人才,從源頭確保學術出版翻譯的質量,以期達到更好的文化傳播效果。同時,也是促進各方面的信息交流與合作。20余位專家學者受聘為中國社會科學出版社學術“走出去”專家委員會成員。

  會議由中國社會科學出版社總編輯助理王茵和浙江工商大學外國語學院院長柴改英主持。中國社會科學出版社國際合作與出版部相關編輯也參加了會議,并由該部夏俠做會議總結。


合作


中國社會科學出版社